При виде щенка, скачущего, как оглашенный, человек употребил фразу: ¡Qué mono cachorro!
Тырнет на слово MONO выдаёт, по сути дела, два значения:
* обезьяна
* милый
Причём есть источники, по которым складывается впечатление, что основное значение первое, а есть - второе. В данном случае к щенку подходило и то, и другое.
В RAE сперва перечисляются варианты "милый" (но, может, это просто потому, что в RAE сперва описываются значения прилагательного, а существительные потом..).
Соответственно, у меня два вопроса:
1) В данном случае (про щенка) как перевести?
2) В RAE есть какая-то логика размещения описаний слов (например, более употребительные идут первыми)?
Заранее спасибо.
Статистика: Добавлено sun_worshipper — 45 минут назад — Ответы 833 — Просмотры 56990